Audiodeskrypcje, transkrypcje, napisy do filmów | dostosowania.pl
Zajmujemy się profesjonalnym i kompleksowym dostosowaniem materiałów audiowizualnych do potrzeb odbiorców z niepełnosprawnościami wzroku i słuchu. Dysponując wykwalifikowaną i doświadczoną kadrą oraz profesjonalnymi narzędziami oferujemy:
Audiodeskrypcje
Dostosowanie materiału dla osób niewidomych i niedowidzących - słowny opis tego, co widzi osoba widząca, nagrany przez profesjonalnego lektora.
- opracowanie skryptu audiodeskrypcji
- konsultacja skryptu z osobą niewidzącą
- nagranie lektora i montaż
- dodanie ścieżki dźwiękowej z AD do istniejącego materiału filmowego, również w wersji kinowej
Transkrypcje / Napisy również do filmów
Dostosowanie materiału dla osób niesłyszących i niedosłyszących - przełożenie mowy na zapis tekstowy.
- spisanie tekstu z nagrania audio lub wideo - TRANSKRYPCJA
- wgranie napisów do istniejącego materiału wideo - NAPISY
NASZE DOŚWIADCZENIE (ostatnie 3 lata)
Audiodeskrypcje do ponad 63 filmów pełnometrażowych
Audiodeskrypcje do 18 oper
Transkrypcje do wielu filmów
8 jednogodzinnych słuchowisk
17 audycji z nagraniami binauralnymi
AD dzieł sztuki, obiektów architektonicznych
AD do filmów informacyjnych dla sektora publicznego
Gwarantujemy wsparcie merytoryczne, wiążące terminy realizacji oraz najwyższą, profesjonalną jakość, a ponadto atrakcyjne ceny i rabaty.
Jak to działa?
AUDIODESKRYPCJA FILMU
- Zamawiający udostępnia przez internet, bądź na fizycznym nośniku (pendrive, DVD, BD) materiał filmowy.
- Audiodeskryptor opracowuje skrypt audiodeskrypcji.
- Konsultant opiniuje skrypt i o ile zachodzi taka potrzeba zgłasza zmiany w skrypcie.
- Audiodeskryptor nanosi zmiany i wysyła skrypt do studia.
- W studio lektor nagrywa tekst audiodeskrypcji zgodnie ze znacznikami czasowymi.
- Realizator montuje oraz miksuje głos lektora ze ścieżką dźwiękową filmu.
- Montażysta dokonuje podmiany lub dodaje nową ścieżkę dźwiękową do filmu, a następnie eksportuje (rendering) gotowy film.
- Film zostaje udostępniony przez zabezpieczony serwer, bądź dostarczony do zamawiającego na fizycznym nośniku (pendrive, DVD, BD).
AUDIODESKRYPCJA EKSPONATU, PRZEDMIOTU lub OBIEKTU
- Zamawiający udostępnia obrazy obiektu w postaci fotografii, filmów, a jeżeli takie nie istnieją, dokonujemy odpowiedniej dokumentacji obiektu.
- Audiodeskryptor opracowuje skrypt audiodeskrypcji.
- Konsultant opiniuje skrypt i o ile zachodzi taka potrzeba zgłasza zmiany w skrypcie.
- Audiodeskryptor nanosi zmiany i wysyła skrypt do studia.
- W studio lektor nagrywa tekst audiodeskrypcji.
- Realizator montuje, a następnie preparuje plik audio (mp3, wav) z audiodeskrypcją.
- Plik audio wraz z wersją tekstową (txt, doc, pdf) zostaje udostępniony poprzez zabezpieczony serwer, bądź dostarczony do zamawiającego na fizycznym nośniku (pendrive, DVD, BD).
NAPISY
- Zamawiający udostępnia przez internet, bądź na fizycznym nośniku (pendrive, DVD, BD) materiał filmowy.
- Transkryptor tworzy dokument tekstowy wraz ze znacznikami czasowymi dialogów i opisów (plik vtt, srt).
- Montażysta wstawia napisy do filmu (o ile zamówienie nie obejmuje jedynie utworzenia pliku z napisami).
- Film (opcjonalnie plik vtt lub srt) zostaje udostępniony przez zabezpieczony serwer, bądź dostarczony do zamawiającego na fizycznym nośniku (pendrive, DVD, BD).
Najczęściej zadawane pytania - FAQ
- Ile trwa realizacja audiodeskrypcji?
Standardowo na 10 minut materiału przypada jeden do dwóch dni roboczych. Przy dużych filmach fabularnych ten czas może wynieść ok. 2-3 tygodni. - Ile kosztuje wykonanie audiodeskrypcji do filmu?
Sumaryczny koszt wykonania audiodeskrypcji jest uzależniony od wielu czynników (gatunek i treść filmu, złożoność i długość filmu, maksymalny czas wykonania usługi), zatem wyceny dokonujemy po przeanalizowaniu materiału źródłowego oraz zapoznania się z wymaganiami zamawiającego. - Czy filmy z audiodeskrypcją mogą oglądać osoby pełnosprawne?
Tak, dobrze wykonana audiodeskrypcja nie przeszkadza w odbiorze filmu przez osoby pełnosprawne - Czy audiodeskrypcja zagłusza dialogi?
Nie, audiodeskrypcja wprowadzana jest pomiędzy dialogami i istotnymi elementami udźwiękowienia. W przypadku wystąpienia potrzeby szerszych opisów tworzymy opis dodatkowy, który w oddzielnym pliku dołączamy do filmu lub wstawiamy do materiału wideo przed rozpoczęciem filmu. - Kto ma obowiązek dołączania audiodeskrypcji do publikacji?
Obowiązek dostosowania stron mają jednostki sektora finansów publicznych, państwowe jednostki organizacyjne bez osobowości prawnej, osoby prawne, utworzone w celu zaspokajania potrzeb o charakterze powszechnym finansowane ze środków publicznych w ponad 50% lub z ponad połową udziałów albo akcji, lub nadzorem nad organem zarządzającym, lub z prawem do powoływania ponad połowy składu organu nadzorczego lub zarządzającego, związki tych podmiotów oraz niektóre organizacje pozarządowe. - Kiedy nie potrzeba dodawać audiodeskrypcji?
W przypadku, gdy materiał w przekazie dźwiękowym zawiera wszystkie informacje niezbędne do pełnego i poprawnego zrozumienia treści przez osobę niewidzącą.
Niniejsza oferta skierowana jest do podmiotów publicznych, państwowych jednostek organizacyjnych, osób prawnych spełniających określone warunki, a także wszystkich podmiotów pragnących zapewnić dostępność dla swoich publikacji. Więcej informacji na ten temat zawartych jest w treści ustawy z dn. 19 lipca 2019 Dz.U. 2019 poz. 1696.
Wszystkie tworzone przez nas materiały zgodne są z wymogami zawartymi w ustawie o dostępności: Dz.U. 2019 poz. 848 z dnia 4.04.2019
Obsługujemy wszystkie popularne i profesjonalne formaty plików audio i wideo, w tym także formaty tv i kinowe (wav, mp3, mp4, avi, mov, mxf, dcp...). W przypadku materiałów emisyjnych istnieje możliwość zachowania parametrów dźwięku z zaleceniem EBU R 128.
Kontakt:
Elżbieta Tutka AV Production
Ten adres pocztowy jest chroniony przed spamowaniem. Aby go zobaczyć, konieczne jest włączenie w przeglądarce obsługi JavaScript.
+48 605 858 698